Publicaciones

Líteratura Cultura Transferencia

Este volumen, titulado genéricamente Literatura, cultura, transferencia (2006), recoge las aportaciones realizadas por los distintos investigadores que participaron en el III Seminario sobre el Diálogo Intercultural y la Literatura Comparada, dirigido por Jesús Camarero y coordinado por Salah Serour, y que se celebró del 8 al 10 de marzo de 2005 en la Facultad de Letras de la Universidad del País Vasco. Se trata por tanto de la tercera edición del citado Seminario interdisciplinar sobre temas comparatísticos e interculturales. Ya en dos ocasiones anteriores se celebraron dos eventos, cuyas Actas se publicaron respectivamente en los volúmenes titulados Literatura Comparada y culturalismo (2001) y El intertexto cultural (2003). Esta tercera edición continúa, así pues, el trabajo investigador de las anteriores de acuerdo con las líneas habituales del Seminario dentro de la Teoría de la Literatura y de la Literatura Comparada: comparatismo literario y cultural, multiculturalismo, interculturalidad, traducción, transferencias culturales, viajes, orientalismo o intertextualidad.

"Cuando se anuncia de algún modo la materialización de la propuesta constitucional de la Unión Europea, la ampliación del número de estados miembros y la unión política con rasgos de gran verosimilitud, cuando se anuncia pues la culminación del gran proyecto de unificación europea, es conveniente sugerir que ese proyecto no podrá llegar a colmo sin una síntesis real o fusión efectiva de los componentes culturales que integra(rá)n el multiestado-nación paneuropeo: el manejo de varias lenguas, el acercamiento o reconocimiento de las idiosincrasias, la valoración de las estructuras específicas de convivencia, el respeto de las tradiciones, el compartir el tesoro artístico y literario, etc. Todo ello implicará dar valor al otro, o sea otorgar al otro lo que uno se otorga a sí mismo, como principio ontopsicológico y sociológico que permitirá la superación de las diferencias mediante el impulso de la transferencia localizado en los ciudadanos europeos y sus instituciones políticas. Esto quiere decir que la transferencia actuará como mecanismo creador humano capaz -curiosamente– de resolver un conflicto interhumano, y de nuevo desde la perspectiva de la Literatura Comparada, con sus posibilidades efectivas de transferencia literaria y cultural, se podrá comprender e impulsar una nueva etapa de rehumanización, tan necesaria tras el paradójico siglo XX, violento y terrible en algunos de sus aspectos" (J. Camarero, "La transferenciabilidad literaria”’, p. 11).

Árabe XXI Fonética y Escritura

Ficha del libro

Titulo: ARABE XXI. Fonética y escritura.

Tema: Gramáticas / Escritura Isbn: 978-84-611-1852-6

Autor: Salah Serour

Editorial: El Faro - ECSOM

Lugar de Publicacion: Bilbao

Fecha de Publicacion: 2006

Formato: Rústica

Paginas: 245

Dimension: 29×21cm

Peso: 708g

Descripcion: La necesidad de una guía simple y fácil para el estudiante de habla española que intenta desenredar las complejidades del árabe y de su gramática ha sido el motivo de un trabajo que ha requerido depurar y seleccionar muchos estudios. Este trabajo es una tentativa para responder a esta necesidad. Asumiendo que el estudiante es absolutamente un principiante, avanzamos juntos muy lentamente en el camino de la lengua desde el inicio hasta que gradualmente acumule un conocimiento básico que le permita pasar a un ritmo más rápido. El método adoptado aquí está estructurado de la manera siguiente:

1. La leección comienza dando una muestra de las aplicaciones del tema que se discute y enseña, de forma clara y esquemática o mediante imágenes.
2. A continuación, se incluyen unas notas con las observaciones que corresponden a los ejemplos dados.
3. Al final de las notas, se presenta un resumen acerca de la información que ha ofrecido la lección con el fin de reforzar la comprensión del estudiante.
4. La lección concluye, finalmente, con un ejercicio para ayudar a asimilar el tema.
Este libro es básicamente un trabajo sobre la escritura y la fonética del árabe estándar.

Escríbenos